In De Standaard: AI vertalingen


Ik leverde als vertaler een kleine bijdrage aan het artikel van Dominique Deckmyn in De Standaard vandaag: over het feit dat steeds meer uitgeverijen (ook Nederlandse!) boeken laten vertalen door AI. Niet alleen levert dat problemen op qua copyright, maar het redigeren van zulke vertalingen, wat vaak aan vertalers wordt gevraagd, is moeilijker, veel minder leuk en wordt veel slechter betaald dan het zelf vertalen van een boek. Bovendien: waarom zouden we werk dat mensen graag doen, door machines laten doen?

Lees het hele artikel hier.

nl_NL