2024

  • VERSCHENEN VERTALING: De bewaring – Yael van der Wouden

    Officieel zou deze vertaling vandaag verschijnen, maar hij ligt al ongeveer een week in de winkel: Yael van der Woudens geanticipeerde debuut De bewaring! Door de auteur oorspronkelijk in het Engels geschreven, en door mij en Roos van der Wardt vertaald in het Nederlands. De roman verscheen bij uitgeverij Chaos, de imprint van Das Mag.…

    Read more

  • VERSCHENEN VERTALING: Mijn lichaam, jouw geheimen – Lucia Osborne-Crowley

    Op Internationale Vrouwendag verscheen Lucia Osborne-Crowleys heftige, maar belangrijke tweede boek, Mijn lichaam, jouw geheimen: over schaamte en de fysieke gevolgen van emotioneel (en seksueel) trauma. Osborne-Crowley interviewde voor dit boek meerdere vrouwen en trans personen over hun ervaringen. Samen met Irwan Droog vertaalde ik dit boek voor uitgeverij HetMoet. Bestel het hier!

    Read more

  • Waarom lezen we in het Engels?

    Op 25 januari deed ik mee aan het programma ‘Waarom lezen we in het Engels?‘, dat werd georganiseerd door SLAA (Stichting Literaire Activiteiten Amsterdam) en plaatsvond in Perdu, Amsterdam. Voorafgaand aan deze avond heb ik het gedicht ‘Intifada Incantatie’ van dichter June Jordan vertaald: de vertaling is hier te lezen. Vertaler Jenny Mijnhijmer vertaalde hetzelfde…

    Read more

nl_NL